Por qué conmigo

La traducción y el derecho son mis grandes pasiones. Tengo una sólida formación y experiencia en ambos ámbitos que me permiten ser consciente de las necesidades que los profesionales del derecho tienen al contratar a un lingüista profesional. Por esa razón mis servicios tienen una única misión: que usted, mi cliente, quede satisfecho. Mi objetivo es conocer su negocio y adaptarme a sus particularidades para que mantengamos una relación prolongada en el tiempo y basada en la confianza mutua.

Sé de la importancia que tiene el buen uso del lenguaje en los textos jurídicos. Por ello, la calidad es mi premisa. Ahora bien, este no es el único valor que me guía en mi trabajo. Así, me ajusto siempre al presupuesto inicial y a los plazos de entrega acordados; me rijo por un estricto código deontológico que me lleva a aceptar solo aquellos trabajos para los que me considero altamente capacitada; y, por supuesto, garantizo la máxima confidencialidad.

LICENCIATURAS Y MÁSTER EN DERECHO COMUNITARIO
Me licencié en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid en 2004, año en que también obtuve el título de Traductor-Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Durante mis estudios, quedé prendada de las leyes que tuve que estudiar para especializarme en traducción jurídica, así que al terminar la carrera me matriculé en la licenciatura de Derecho, que terminé tres años después en la Universidad Autónoma de Madrid. Decidí especializarme en Derecho Comunitario, y tuve la grandísima suerte de ser seleccionada para hacerlo en el Colegio de Europa (Brujas, Bélgica). En 2008, obtuve el Máster en Derecho Europeo (LL.M.) de esta prestigiosa institución.

EXPERIENCIA EN EL EJERCICIO DEL DERECHO
Tengo una amplia perspectiva del derecho europeo e internacional, gracias a la experiencia adquirida una vez terminados mis estudios en uno de los despachos más importantes de España, Garrigues, donde presté mis servicios en el departamento de derecho europeo y de la competencia. Además, he realizado varios cursos especializados en instituciones como la London School of Economics and Political Science o la European Academy y he colaborado con el departamento de reestructuraciones internacionales de Uría Menéndez y el despacho Monereo, Meyer y Marinel-lo Abogados, experto, entre otros, en derecho internacional privado.

PERTENENCIA A ASOCIACIONES
Desde 2008, estoy colegiada como abogada ejerciente en el Ilustre Colegio de Abogados de Madrid. También soy socia profesional de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad). La pertenencia a estas asociaciones me permite estar al día de las novedades en los ámbitos jurídico y de la traducción y recibir formación continua.

DOCENCIA UNIVERSITARIA
En el ámbito docente, imparto clases en el curso de Especialista en Traducción Jurídica del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, de la Universidad Complutense de Madrid.

OTROS CURSOS DE FORMACIÓN SUPERIOR
Por último, he cursado un Máster en Educación en la Universidad Pontificia Comillas y un Curso Superior de Comercialización de Vino, en la Universidad Rey Juan Carlos, que me permiten no perder la oportunidad de trabajar en textos sobre estos temas.